top of page


PROJECTS

JARDÍN PARTICULAR, 2023

This Private Garden, Ale España's creation, reminds me of Alice's talking flower garden. Here, one plays, dreams, reflects, and weaves networks by spinning poetics and emotions. Its narrative captures the songs of butterflies, the nesting of insects, the colorful expression of birds, and the shadows of beings who, like pop-ups, are about to exist, evoking a childhood laden with a blend of reality and fantasy. But it's not just that; there's also something akin to the duel between Alice and the Red Queen. The utopian evocation suddenly brings us to the present, to the fear of the end of the reality we know, to political discourse, environmental actions, and the manipulation of everything that happens. Such are the depths of the artist.

Text excerpt by Alesha Mercado.

Este Jardín Particular, el de Ale España, me recuerda al jardín de las flores parlantes de Alicia. Aquí se juega, se ensueña, se reflexiona, se tejen redes hilando poética y emoción. Su narrativa plasma el canto de las mariposas, el anidar de los insectos, la expresión colorida de las aves y las sombras de aquellos seres que, al estilo pop up, están por existir, evocando una infancia cargada de realidad y fantasía entremezcladas. Pero no solo hay eso, también ocurre algo parecido al duelo entre Alicia y la Reina Roja. La evocación utópica de pronto nos trae al presente, al miedo del fin de la realidad que conocemos, a la discusión política, a las acciones por el medio ambiente y a la manipulación de todo lo que ocurre. Así son las profundidades de la artista.

Fragmento texto por Alesha Mercado
Screen Shot 2023-08-30 at 20.27.13.png
Solo Exhibition of tapestry, painting, sculpture and drawing.

CAM Gallery Mexico City, Mexico

May 6 to July 10
EL CENTRO ES SU PERIFERIA, 2022

If we place ourselves in a historical cross-section, we can encounter our present and observe that the only constant is change, and what once seemed plausible at another time is unreal. This is a key that allows us to build bridges between art and life, generating experiences that can provoke different models of thinking. AE "The Center is its Periphery" (SNCA Project 2021-2024) seeks to delve into abstract painting as a medium, through processes of composition and dialogue between overlapping planes of color, lines, and gestures to evoke tensions, volumes, and transparencies. It composes and integrates installation spaces for its experience, so that the pieces themselves form a comprehensive visual discourse, evoking landscapes, earthly layers, inner worlds, metaphysical and timeless realms to question our present. In this context, the viewer becomes their own unique and individual "center," capable of inspiring creativity, thoughts, emotions, and rhythms.

Si nos situamos en un corte transversal histórico, podemos encontrarnos con nuestro presente y constatar que lo único que perdura es el cambio, y lo que alguna vez resultó verosímil en otro momento es irreal, esto es una clave que permite construir puentes entre el arte y la vida, generando experiencias que puedan provocar distintos modelos de pensamiento.  AE El centro es su periferia, (Proyecto SNCA 2021-2024) busca ahondar en la pintura abstracta como medio, a través de los procesos de composición y diálogo entre planos de color sobrepuestos, líneas y gestos para suscitar tensiones, volúmenes y transparencias; componer e integrar espacios de montaje para su vivencia, de manera que las piezas conformen en sí mismas un discurso visual integral envolvente, evocando al paisaje, las capas terrestres, los mundos interiores, metafísicos y atemporales para cuestionar nuestro presente, donde el espectador se convierta en un “centro” propio, único y particular, capaz de contagiar creatividad, pensamientos, emociones y ritmos.
Cuadro I_edited.jpg
Monumental Painting Installation at the National System of Art Creators (SNCA) Exhibition.
Venustiano Carranza Museum, Cuatro Ciénegas, Coahuila.

From October 8th to December 5th.

Project Supported by Sistema Nacional de Creadores de Arte (SNCA) 2021-2024.
VOCES DE SOMBRA, 2022

"Voices of Shadow"; is an exhibition composed of a series of pieces created from 2020 onwards. This year marked significant changes in the way we perceive our environment, in the ways we confront the essence of our solitude, as well as in the complexity of companionship, the intimacy of catharsis as a social ritual, and even in the ways we transport ourselves or immerse ourselves in nature. Nature is precisely a recurring theme in Alejandra España's work, as she is drawn to notions of origin and the explanations humanity generates to give meaning to life and its existence, both in scientific terms and through the cultural richness of creation myths embedded in various cosmogonies throughout history.
 

“Voces de sombra”, es una exposición compuesta por una serie de piezas realizadas a partir del 2020. Este año marcó fuertes cambios en la forma de percibir nuestro entorno, en las maneras de confrontar lo elemental de nuestra soledad, así como en lo complejo de la compañía, en lo entrañable del desfogue como un ritual social, e incluso en las formas de trasladarnos o nuestras inmersiones en la naturaleza. Precisamente la naturaleza es un tema recurrente en el trabajo de Alejandra España, pues le atraen las nociones de origen y las explicaciones que la humanidad genera para dotar de sentido a la vida y a su existencia, tanto en términos científicos, como a través de la riqueza cultural de mitos creacionistas inmersos en distintas cosmogonías presentes a lo largo de la historia.
Screen Shot 2023-08-30 at 19.10.21.png
Solo exhibition at the Juan Soriano Foundation Gallery in Poland: A Showcase of Murals, Tapestries, Ceramics, and Drawings.

Curated by Marek Keller. Running from September 8th to December 8th.

In this series of works, there is a pursuit of composing space through form, color, and juxtaposition to generate multiple layers, lines, illusory depths, and subtle transparencies, thus evoking memory and its constituents. Like strata, mirages are constructed that, within their own nature, refer us to moments, emotions, or sensations, whether ambiguous or perhaps familiar.

Some elements that emerge from this constructive, cyclical, and deconstructive process evoke inner worlds and the interplay between container and content. Thus evoking silence, emptiness, and their multiple possibilities. Giving rise to imagination, which constitutes the poetics of these detachments or dissections.

En esta serie de obras hay una búsqueda por la composición del espacio por medio de la forma, el color y la yuxtaposición para generar múltiples espesuras, líneas, ilusas profundidades y sutiles transparencias, evocando así a la memoria y lo que la constituye. Como estratos, se construyen espejismos que dentro de su propia naturaleza nos remiten a momentos, emociones o sensaciones, sean éstas ambiguas o quizá familiares.

 

Algunos elementos que emergen de este proceso constructivo, cíclico y deconstructivo evocan a los mundos interiores y al juego entre contenedor y contenido. Evocando así al silencio, al vacío y sus múltiples posibilidades. Dando lugar a la imaginación, que constituye la poética de estos desprendimientos o disecciones.

Desdoblamiento
Solo Exhibition.

Series of Collages with Paper and Wool Tapestry. SALÓN ACME8 Invited Projects White Cremintz

Gallery February 6th to 9th, 2020.

The proposal consists of presenting a visual exploration that liberates content representation through abstraction. While it stems from concerns originating in painting, the work is executed using paper on wood, directly on the wall, and in recent explorations in tapestry format, aiming to generate tension and balance among the cutouts, their shapes, and colors. It seeks to communicate sensations, mental states, or emotions in order to rethink reality and thus construct another potential reality. It is from this point that it can be connected to social phenomena, in the quest to construct our perception of reality.

La propuesta consiste en presentar una exploración plástica que libera la representación del contenido por medio de la abstracción. Si bien responde a inquietudes provenientes de la pintura, la obra se resuelve con papel sobre madera, directo sobre el muro y en recientes exploraciones en el formato del tapiz; para generar tensión y balance entre los recortes sus formas y colores. Busca comunicar sensaciones, estados mentales o emociones para repensar la realidad y así poder construir otra posible. Es desde ahí que se puede ligar a fenómenos sociales, en la búsqueda de construcción de nuestra percepción de la realidad.

Dorado_vacío_de_Teotitlán_del_Valle_sin_ficha.jpg
Solo Exhibition. Collage Series, Tapestry, and Wall Intervention.
Galería 123.
1 MES 1 ARTISTA

November 2019
TORTILLAS CEREMONIALES REVOLUCIONARIAS, 2019

As part of the programming, Activations of the piece were carried out through workshops open to the public at the museum's premises during the exhibition period. Wooden plates, woodcut prints, laser cutting, and printing on tortillas using natural and edible pigments. Ceremonial tortillas are a tradition of Otomi origin in which wooden stamps with religious or festive motifs are passed down from mothers to daughters, using natural dyes such as muicle and cochineal to stamp on corn tortillas. Here, the print is used as a means to disseminate the 7th point of the Plan de Ayala, the portrait of a Zapatista family, and that of Elvia Carrillo Puerto, the so-called "Red Nun of the Mayab," onto corn tortillas. Commemorating struggles that share a historical period, linked by a deep social transformation that fought against inequality in our country, disputes that remain relevant to this day.

Como parte de la programación se realizaron Activaciones de la pieza, por medio de talleres abiertos al público en las instalaciones del museo, durante el periodo de exhibición.Placas de madera, xilografía, corte en láser e impresión de tortillas con pigmentos naturales y comestibles. Las tortillas ceremoniales son una tradición de origen otomí en la que de madres a hijas se heredan sellos de madera con motivos religiosos o festivos, usando tintes naturales como el muicle y la grana cochinilla para estampar sobre las tortillas de maíz.Aquí la estampa es utilizada como medio para difundir sobre tortillas de maíz el 7º punto del Plan de Ayala, el retrato de una familia zapatista y el de Elvia Carrillo Puerto, la llamada “Monja roja del Mayab”. Conmemorando luchas que comparten un periodo histórico, vinculadas por una profunda transformación social que combatiera la desigualdad en nuestro país, disputas vigentes hasta nuestros días.

tortillasbanner.jpg

HOMAGE
By Alejandra Moffat


There Was Perhaps a First Vision Attemped

in the Flower, plate 2 from 8 from
“Les Origines” 1883. de Odilón Redon.
María Zambrano, William Blake, Roald Dahl, Shel Silvertein, Edward Gorey y a Carl Sagan.

A line.

A possible path.

A shadow that gives shape And conceals.

Eyes that peek. What's missing.

The unfinished.

What is and could have been.

What was left along the way.

What was hidden along the way.

The places we never knew. The traces we didn't leave.

The memory we invented.

The dreams we stole.

A wake of movement guides.

HOMENAJE
Por Alejandra Moffat

Una línea. Un camino posible.
Una sombra que da forma
Y esconde.
Unos ojos que se asoman.
Lo que falta.
Lo inconcluso.
Lo que es y pudo haber sido.
Lo que fue dejando el camino.
Lo que fue escondiendo el camino.
Los lugares que nunca conocimos.
Los rastros que no dejamos.
La memoria que nos inventamos.
Los sueños que robamos.
Una estela de movimiento guía.

 

Horizonte, fin del tiempo_edited.jpg
Fom the book: "There Was Perhaps."
Malpaís Ediciones. Project realized with the support of FONCA. Young Creators Program 2015-2016.
RELATOS INCOMPLETOS, 2015 - 2017

"Incomplete Tales" explores the possibilities of Installation Art and the artist's book.

 

Drawing upon archetypes of human nature, narrative construction, sensory and mental states, I aim to present analogies between the human and natural realms. How do we infuse meaning into the world?

 

The project includes 24 illustrations created using India ink and watercolor, mounted on wood and directly inked on the wall. The installation's dimensions vary. An artist's book is also part of the project. It features 24 illustrations printed using a 6-color risograph process. The book is printed on both sides, bound with hard covers, and finished by hand. The edition consists of 130 copies.

Relatos Incompletos, explora las posibilidades de la Instalación y del libro objeto.
 

Valiéndome de arquetipos de la naturaleza humana, la construcción de la historia, estados sensoriales y mentales, busco plantear analogías entre la categoría de ser humano y de naturaleza. ¿Cómo dotamos de sentido al mundo?

24 ilustraciones realizadas con tinta china y acuarela, montadas sobre madera y tinta directo a muro. Instalación de medidas variables.
Libro de artista. Impresión en risografía a 6 tintas. Impreso por ambos lados. Con pastas duras y acabados a mano.Tiraje de 130 ejemplares.

La_roca_más_antigua_G_edited.jpg
Project realized with the support of FONCA. Young Creators Program 2015-2016. Printed at Cráter Invertido LAEL.

In the pursuit of engaging with the audience, this temporary mural is conceived to inaugurate Frëims Condesa.

 

Narrative intervention. Mural measuring 215 x 140 cm. Vinyl, with 14 pieces mounted on the wall. 12 small mixed-media pieces on wood and two large-format MDF pieces.

 

The book evolved into a collection of double-sided posters.


En la búsqueda por interactuar con el público, es que se plantea este mural temporal para inaugurar Frëims Condesa.


Intervención narrativa.
Mural de 215 x 140 cm. Vinílica y 14 piezas montadas sobre el muro. 12 piezas pequeñas de técnica mixta sobre madera y dos piezas de MDF de gran formato.


El libro devino en una colección de carteles impresas por ambos lados.

05-A_edited.jpg
Project realized with the support of FONCA. Young Creators Program 2015-2016.
UNIVERSO DE SOMBRA, 2014 - 2016

Drawing exercise on clay that, through evocative images and suggestive texts, aims to make visible the different dimensions in which thought and image reading are articulated; the evocation of origins appears among all the layers.


Ejercicio de dibujo sobre barro que a partir de imágenes evocativas y textos sugerentes busca hacer visibles las distintas dimensiones en las que se articula el pensamiento y la lectura de la imagen; la evocación de los orígenes aparece entre todos los estratos.

03_Beeem_edited.jpg
A.I.R Vallauris
Red Monkey Workshop Installation of 86 plates of varying dimensions.
Largest plate:
29 x 33 cm, Smallest plate: 5x4 cm. Engobe, pigments, and glaze on porcelain.

6:11 (Six minutes eleven seconds) Stop-motion animation created using a multiplane technique. Thanks to the support of VIUMASTERS.✝ Acquisition prize in the Video category at the 6th National Biennial of Visual Arts in Yucatán 2013.

6:11 (Seis minutos once segundos)
Animación en Stop motion realizada en multiplano.


Gracias al apoyo de los VIUMASTERS.✝
Premio de adquisición en la categoría de Video en la VI Bienal Nacional de Artes
Visuales de Yucatán 2013.

23._Cueva_de_los_cristales_y_río_de_sangre.jpg
Project realized at La Quiñonera Laboratory in 2013.
ELEMENTALES, 2012 - 2013

Pictorial exploration through collage.

 

"...But whatever the source of that feeling of being estranged from the universe, I believe that one's art is one's effort to rejoin it..."

Robert Motherwell 1995 ​

 

Exploración pictórica a partir del collage. ​

 

"...Pero cualquiera que sea el origen de ese sentimiento de estar desvinculado del universo, creo que el arte de uno mismo constituye nuestro propio esfuerzo por unirnos al universo..." ​

 

F2_ch_edited.jpg
Solo exhibition

Collage (Paper on Wood).
Breve Gallery, Roma - Condesa Cultural Corridor, Mexico City.

The viewer's reflection merges with the artwork, completing the image. Through their own eyes and body, they give life to the portraits of 6 animals that have been abused, consumed, and exploited en masse by the food, scientific, cosmetic, and labor industries

El espectador se refleja en el cuadro para completar la imagen, dotando con sus
propios ojos y cuerpo, los retratos de 6 animales vejados consumidos y explotados
de forma masiva por la industria alimentaria, científica, cosmética y como fuerza de trabajo.

¡Qué cochino!_edited.jpg
Interactive piece of acrylic on mirror and frames with gold leaf.
LAS MEMORIAS DEL REGISTRO, 2010

Through journeys in the forest to find traces and observe animals, I began the process of collecting objects that could serve as matrices for leaving imprints on fresh clay. The objects used as stamps, applied in a serial manner, generated textures that were essentially imprints of natural elements.

A partir de recorridos por el bosque en busca de huellas y avistamiento de animales, inicié el proceso de recolección de objetos que pudieran servir como matriz para dejar registros sobre el barro fresco. Los objetos utilizados como sellos aplicados de forma serial generaron texturas que eran literalmente huellas deelementos naturales.

03_Cuervos_edited.jpg
Project realized with the support of FONCA.

Artistic Residency Exchange Program, Banff Centre Canada. September 2009.

Series of sculptures created in high-temperature ceramics with engobes and raku.
bottom of page